Tercüme

4 Hizmet Veren

Ustala'da kayıtlı hizmet verenler iş taleplerinize hızlı şekilde cevap verir, bütçenize uygun fiyat tekliflerine kolayca ulaşırsınız

Tercüme Firmaları

yuksel dural usakli

pelin bo

Talu Kara

Musa karayaniz

Elimizden geleni yapiyoruz

Ustala kullanıcıları

Birçok alanda hizmet verenler ile hizmete ihtiyacı olan kişileri buluşturan ustala her geçen gün büyümeye devam ediyor.

47.4k

Kullanıcı

21.9k

İş talebi

25.8k

Mesajlaşma

80.7k

Profesyonel

stats

Kolay Kullanım

Teklifler hızlıca cebine gelsin

Sağdan soldan usta aramak yerine vereceğin ücretsiz bir talep ile onlarca profesyonel hızlıca teklif geçer

Daha fazla bilgi

Cebine uygun profesyoneli kendin seç

Talebine gelen teklifleri ister profesyoneller ile direk iletişime geçerek ister direk geçmiş işlerine bakarak kendin seçersin

Daha fazla bilgi

Zamandan kazan, işlerin yarıda kalmasın

Sen tek tek usta arayacağına ustalar sana gelir, bütün işlerin hızlıca ve ekonomik bir şekilde sonuçlanır, zamandan kazanırsın.

Daha fazla bilgi
hero

Fiyat teklifleri cebine gelsin

Ustala uygulamalarını akıllı telefonuna indirerek kolay ve hızlı talep oluştur gelen tekliflere anında bakıp teklif verenler ile iletişime geçersin

Tüm Apple ve Android telefonları için uyumludur

Nasıl Çalışır?

İhtiyacını anlat

İlk adımda almak istediğiniz hizmeti seçiyorsunuz ve birkaç soruyu yanıtlıyorsunuz

Tercüme ustalarından teklif al

Aynı gün içinde ihtiyacına uygun teklifler geliyor

SEÇimini yap

Gelen tekliflerden seçiminizi yapıyorsunuz ve süreç başlıyor

Tercümanlık Hizmetleri

Tercüman bulma işleri büyük bir sorun olmaktan çıkıyor. Seçeneklerinizi kendiniz belirleyin boşuna zaman harcamayın. Tercümanlık işlerinizi yaptırmak için Ustala.com'a ilanınızı verin. Konuyla ilgili uzman kişiler en hızlı biçimde size ulaşsın. Üye girişinizi yapın, hangi hizmeti almak istediğinizi seçin, adresinizi girin, ilanı oluşturun ve alanında profesyonel tercümanlardan gelen teklifler arasından size en uygun olanı seçin. Yapmanız gereken bu kadar kolay…

Küreselleşen dünyamızda sınırların kalkmasıyla uluslararası ilişkiler artmıştır. Bu durumun sonucu olarak dilden dile tercüme ve tercümanlık mesleği önemli hale gelmiştir. Bir dilde yazılmış bir metni başka dile çeviren kişiye mütercim denir. Bir konuşmanın ya da metnin söylenmesini takip ederek çeviri yapan kişiye tercüman denir. Bu ikisini kapsayan çevirmen kelimesi de kullanılmaktadır. Tercümanlık, farklı dil ve kültürler arasında sözlü ya da yazılı iletişimi sağlar. Bu uygulama alanının içinde profesyonellik ve uzmanlık gerektirir. Tercüman alanı olan dilde yazılmış metinleri, dergi ve gazeteleri, edebi eserleri, bilimsel makaleleri, ekonomik, hukuki, teknik ve diğer türdeki eserleri istenilen dile çevirisini yapar. Yabancı dilde yapılan konuşmayı dinleyerek, konuşmacının söylediklerinin çevirisini yapıp dinleyiciye aktarır. Son yıllarda teknoloji alanındaki gelişmeler kaliteli tercüme ihtiyacını arttırmıştır. Yapılan her iş adeta bize tercüman bul demektedir. Bu ihtiyaç tercüme büroları, tercüme firmaları ve serbest tercüman ve mütercimler tarafından karşılanmaktadır. Usta tercümanlar bu özen ve bilgi gerektiren tercüme işlerimizde bize yardımcı olmaktadırlar. Tercüman fiyatları buna göre değişiklik gösterebilmektedir.

Sözlü Tercüme (Tercümanlık) Çeşitleri

Simultane tercüme: Konuşmaların konuşma esnasında tercüme edilmesidir. Konferans, basın toplantıları, kongre, toplantı ve canlı yayınlarda yapılan tercüme şeklidir. Tercümanlar, ses yalıtımlı, iki kişinin rahat çalışabileceği havalandırma ve aydınlatma sistemi olan kabinlerde tercüme yaparlar. Tercüman konuşmacının 1-2 saniye ardından konuşur. Simultane tercüme yoğun konsantrasyon gerektiren zorlu ve yorucu bir iştir. Bu sebeple konferanslarda bir kabinde en az iki tercüman çalışır. 20 dakikada bir konuşmaların gidişine göre dönüşümlü olarak tercümeye devam ederler. Bu alanda çalışan tercümanların simultane çeviri eğitimine, deneyime ve yüksek çalışma disiplinine ihtiyacı vardır.

Ardıl tercüme: Konuşmanın ya da metnin söylenmesini takip ederek yapılan tercümedir. Tercüman, konuşmacının söylediklerini dinler ve notunu alır. Konuşmacının söylediklerini diğer dile çevirir. Dinleyicilere sözlü olarak aktarır. Tercüman konuşmacının adına konuşma yaptığından, konuşmacının üslubuna uygun olarak çeviriyi yapar. Ardıl tercüme, seminer, fuar, kongre ve şirket toplantıları, yabancı misafirlerin karşılanması ve eşlik edilmesi gibi organizasyonlarda kullanılır.

Bağlantı tercüme: Uluslararası sanayi ya da ticari firmalarının acil toplantılarında ani alınması gereken kararları için çok uluslu şirketlerden gelen talimatlar ve bunların değerlendirmesi olarak karşı tarafa aktarılması için yapılır.

Karşılıklı tercüme: Küçük topluluklar için yapılan tercümedir. Yabancı ziyaretçilere eşlik ederek toplantı dışında da iletişim sağlanır.

Yazılı Tercüme (Mütercimlik) Çeşitleri

Hukuki tercüme: Mahkeme kararları, hukuki yazışmalar, kanun ve yönetmelikler, vekâletnameler, ihale dosyaları, beyannameler, sözleşmeler, iş teklifi ve patent başvuruları, vb. konularında çeviri yapılmasıdır.

Ticari tercüme: Anlaşma, bilançolar, doküman, evraklar, fatura, hesaplar, planlar, sözleşmeler gibi ticari alanda kullanılan belgelerin uzman çevirmenler tarafından çevirisi yapılır.

Teknik tercüme: Endüstriyel ürün, makine ve aygıtları, inşaat ve tekstil makinelerinin kullanım, bakım ve kurulum kılavuzları, bu ürünlere ait katalog ve broşürlerin çevrilmesi işidir. Elektronik ve iletişim cihazları ve sistemlerinin tüm teknik belgeleri, güvence ve kalite yönetim sistemleri sertifikalarını çevirirler. Ekonomi, tekstil, otomotiv, inşaat, mimarlık, kimya, çevre alanlarında tüm teknik metinler, sertifikalar ve şartnamelerin teknik tercüme ile mümkündür.

Akademik tercüme: Doktora tezleri, yüksek lisans tezleri, akademik araştırmalar, ödevler, bilimsel makaleler, projeler, sunumlar gibi konuların akademik çevirilerinin yapılmasını kapsayan tercüme biçimidir.

Kontrol tercüme: Kişilerin kendisinin yaptığı tercümeleri, tercüme bürosu veya noter tarafından tasdik ettirilmesi gerekir. Çeviri yeminli tercümanlar tarafından kontrol edilir. Herhangi bir hata yoksa isteğe göre çeviri bürosu tarafından kaşelenip imzalanır veya noter tasdiki yapılarak hizmet verilir.

Tıbbi tercüme: Dahiliye, göğüs hastalıkları, göz hastalıkları, araştırma ve makaleler, kardiyoloji, mikrobiyoloji, prospektüsler, tıp ve eczacılık kuruluşlarının tanıtım metin ve broşürleri, medikal cihazların teknik ve resmî belgeleri, kitapçıkları gibi her türlü tıbbi çevirinin yapıldığı çalışma disiplinidir.

Noter yeminli tercüme: Kişilerin belgeleri noter yeminli tercümanlar tarafından tercüme edilir. Talep edilmesi durumunda noter tasdiki ve tasdik şerhi işlemleri tamamlanır. Kişiye verilir. Vekâletnameler, Gayrimenkul Alım Satım Sözleşmeleri, Şirket kuruluş evrakları, yasal anlaşmalar, nüfus cüzdanı, iş teklif ve sözleşmeleri, mahkeme belgeleri, İşçi ve İşveren ilişkileriyle ilgili belgeler, genel mevzuat ve kanunlar, yargı sürecinin başında ortasında ve sonunda düzenlenen evrakların tercüme işlemlerini kapsar.

Çapraz tercüme: Türkçe ’den farklı bir dildeki doküman yine Türkçe ‘den farklı bir dile tercüme edilir.

Tercüme Bürosu Tarafından Tasdikli tercüme: Tercüme bürosunun yeminli tercümanları tarafından belgelerin tercümesi yapılır. Tercümesi yapılan belgeler tercüman tarafından imzalanır ve tercüme bürosu tarafından firma kaşesi basılarak teslim edilir.

Edebi tercüme: Tarih, felsefe, edebiyat, şiir ve ülke tanıtımları gibi konularda yapılan çevirilerdir. Bu tür çevirilere kitap çevirmenliği denmektedir. Bu alanda, Türkiye’de gelişen turizm sebebiyle Türkçe ‘den yabancı dillere tanıtım kitapları çevirileri de yapılmaktadır. Buna broşür, katalog, web sitesi gibi tanıtım çevirileri de eklenmiştir.

Redaksiyon tercüme: Başka kurum veya şahıslarca tercümesi yapılan tez ve her türlü belge, akademik makale ve olgu sunumunun terim kontrolü, sayfa biçimi ya da dil bilgisi  yönünden kontrolü yapılıp tekrar tercüme edilmesi işidir.

Multimedya Tercümesi

Multimedya yazılımları kullanılarak hazırlanmış film, video, grafik, sunum ve diğer formatlardaki dosyaların tercümeleri yapılması şeklinde özetlenebilir. İstenmesi durumunda orijinal formatında teslim edilir. Reklam, dizi ve film, altyazı projeleri bu tip çevirinin konusuna girer.

Deşifre Tercümesi

Deşifre kapsamında genelde iki aşamalı yapılmaktadır. Birinci aşamada kongre, seminer ve konferans gibi organizasyonların görüntü ya da ses kayıtlarının yazılı metin haline getirilerek müşteriye verilmesidir. İkinci aşamada ise müşterinin istemesi durumunda deşifre edilen metnin yine müşterinin istediği dile veya dillere tercüme edilmesidir. Bu durumda tercüme edilecek metin kullanım alanına göre istenilen şekilde hazırlanmaktadır. Örneğin; özet, basılı çıktı, altyazı gibi.

İnternet Sitesi Tercümesi

Müşterilerin internet sitelerini istedikleri dile veya dillere, konusunda uzman editörler tarafından gerekli kontrolleri yapıldıktan sonra alanlarında uzman çevirmenler tarafından tercüme edilmesi işidir.

Refakat-Eskort Tercümesi

Tercüman, bir kişi ya da gruba toplantı, ziyaret, tur veya görüşme esnasında refakat eder. Bu türlü tercümana refakat tercümanı veya refakatçi tercüman denilmektedir. Bu tercümanlık hizmetinde; yabancı ülkeden gelen misafirleri karşılama, yabancı ülkeden gelen misafirlere rehberlik, yabancı ülkeden gelen misafirlere refakat hizmeti verilmektedir. Diğer taraftan yabancı ülkelere yapılan gezilerde eşlik etmek, yurtiçi ya da yurt dışı iş görüşmelerinde tercümanlık ve refakat hizmeti ya da iş yemeklerinde tercümanlık ve eşlik etmek yine bu tür tercümanlık hizmetinin alanına girmektedir. 

Ustala.com üzerinden gelen ilanları inceleyerek tercümanlık hizmeti almak isteyen müşterilere ulaşın. İşin ustasıysanız yapmanız gereken çok basit! Tercüman ilanları kısmına giriş yapıp, size en uygun ilanlara teklif vererek hızlı şekilde aradığınız müşteriye ulaşabilirsiniz. Bu sayede hem kolayca müşteri bulursunuz hem de kazancınıza kazanç katarsınız. Sayısız ilan arasında konum olarak size en yakın müşteriye kolayca ulaşabilir, bu şekilde müşteri bağlantılarınızı hızlı bir şekilde çoğaltabilirsiniz.